December 20, 2017 issue |
|
Authors' & Writers' Corner |
|
No group spared from derogatory words | |
|
Derogatory/pejorative language has been around for a long time. In Caribbean English usage, words such as coolie, putagee, chinee, buckman, nigger and many variations thereof are familiar. The word coolie, for example, has been a term of contempt applied to East Indian or Chinese jobbers, especially porters, as a description of immigrant labour from India or China (Dictionary of Guyanese Folklore, A.J. Seymour, 1975). |
You have coolie dress; coolie food; coolie temple. Many such words are regarded as offensive and in Guyana, their use in public is forbidden by law (Dictionary of Caribbean English Usage, Allsopp, 1996). Added to that you have coolie flag; coolie paw-paw; coolie plum; coolie tamarind; coolie colour – bright red, pink, yellow or green or combination of any of these colours (Allsopp, 1996). Another pejorative word is nigger – referring to a black person or black people in general. The word nigger is probably directly from neger (black), which evolved during the period of early domination of the slave trade in the 17th century (Allsopp, 1996). Though distinctly derogatory, the term is often used in a jocular or familiar way among Black people themselves. However, Black people consider it highly offensive when used by anyone of another race (Allsopp, 1996). Some argue that this may be interpreted as a double standard. Deriving from nigger is nigger business – a street masquerade show, accompanied by scratch-band music; nigger gram – a stupid rumour; nigger ground; nigger head – uncombed hair; nigger knots – thick and tough hair that has to be pulled hard when being combed; nigger mouth – untrustworthy kind of rumour; nigger pepper – very hot bird pepper; nigger pot – a large pot used for cooking; nigger ten – the X mark made by an illiterate person and accepted as his or her signature; nigger yard – the yard space allotted to or enclosed by tenement rooms. (Allsopp, 1996). Negro coffee was wild coffee. There is also niggaman rice – pork, saltfish and rice cooked up (Dictionary of Guyanese Folklore , A.J. Seymour, 1975). C.A.Yansen in Random Remarks of Creolese (1993) talks about a Negro cop (stork). A conga quashie was an uneducated Negro from the Congo, used in derogatory terms. Other derogatory terms include Buck man – an Aboriginal native of Guyana, also called an Amerindian. Derivations include, buck up – to improve your efforts; buck – a dollar; buck banana – a purple skinned variety of banana; buck bead – seeds from a climbing plant used by Amerindians as body ornaments; buck cotton – brown cotton; bucket pan – a bucket; buckle foot – a bow legged person; buck pot – a large black pot; buck sick – getting sick of a task; buck top – a spinning top made from an Awara seed; buck yam – a type of yam, (Allsopp, 1996). There is also bukta – a man’s brief underwear. To walk like a buckman is to walk in single file, one behind the other, like the Amerindians reportedly do in the bush. Chinee is another derogatory term. Derivations include chinee banana - apple banana; chinee coconut – dwarf coconut; chinaman – a special spin that a bowler imparts on a cricket ball; chinee calalu – a small berry that is purple when ripe; chinee-dougla – a cross breed; chinee eddoe; chinee plum; chinee yam; chinee cabbage; chinee Christmas tree; chinee fire cracker; chinee lemon (Allsopp, 1996). Putagee is the derogatory term for the Portuguese. Another opprobrious term for the Portuguese is putax – Ten pounds of wax, made one putax – school boy banter (A.J. Seymour, 1975). When I was a schoolboy in primary (elementary) school in New Amsterdam, the teachers administered corporal punishment with a wild cane (bamboo). The terrified student was spread eagled across a school desk while the teacher intoned “Ride duh desk putagee bumbah!” as he gave me six of the best! I am pleased to say that teaching methods have changed over the years. Derogatory names seem to always find an audience or user. Recently I was at a Caribbean restaurant in Pickering when a Portuguese-looking man with a Guyanese accent walked in. Spotting an acquaintance across the room at a table near me he shouted “Hey Putagee. Wha yuh doin’ here!” It caught me somewhat by surprise and took me back to the old days in Guyana. I have also been addressed by fellow Guyanese, not necessarily Portuguese, as “putagee”, in Canada. It makes me cringe, be it in private or public. I view it as embarrassing to both the speaker and person spoken to. It may be a sign of attempted superiority, or attempted familiarity, plain insulting or plain stupidity. I cannot end this discussion without referring to a popular derogatory term to describe our colonial masters – limey. It’s originally a derogatory term for a disreputable white person of lower class (The Cassell Dictionary of Slang, 1998). The term also referred to a group of U.S. sailors who frequented Trinidad’s red-light areas during World War Two (Cassell, 1998). There are also redlegs (poor whites) in rural areas, and baccra johnny – poor white folks, many of Scottish origins. Unfortunately, it seems poor habits, manners, and behaviours die hard and no group is spared. Speaking now in plain language, if the creeks don’t rise and the sun still shines I’ll be talking to you. |
|
Seepersad Naipaul witnessed amazing scenes |
|
![]() |
|
Seepersad Naipaul | |
By Romeo Kaseram Seepersad Naipaul was born in Caroni, Trinidad, in 1906. A picture of Naipaul’s early life shows he was impoverished and mostly self-taught, these details reported by Shereen Ali in the Trinidad Guardian following a ‘Friends of Mr Biswas’ event on October 9, 2014. The event hosted a talk by American professor Aaron Eastley, who focused on Naipaul’s newspaper writing career. Details provided by Eastley into Naipaul’s early life reveal the boy endured a “harsh home life”; it appears he also grew up in a broken home, and was sent to live with relatives who put him to work helping out caring for cows and goats before heading off to school without shoes. It seems Naipaul would have faced a future of rural obscurity. However, in what was an autodidact’s drive for self-improvement, Naipaul applied himself during and after school teaching himself to read, write, and to understand and interpret the world around him; literacy was the key to his escape from a life working in the canefields. |
|
![]() |
|
What drove Naipaul was his love to write engaging stories about ordinary people – short, well-narrated, and conveying with an economy of words vivid scenes while filled with sensory detail, Eastley said. One story about an old man illustrated Naipaul’s technique: “Alone, uncared and unlooked for, save for the sentinel presence of a faithful dog that seldom leaves his master’s bedside, a man crippled with age lies convalescing from a long illness in a tiny, palm-thatched cabin that he’s built with his own hands among the lone coconut palms on the Caroni coast.” Another report about domestic violence reveals Naipaul’s love for an active, emotive, and evocative voice: “Green-eyed jealousy made this man kill the only woman he loved, hack a man to death, sever the right hand of another and deprive a 16-year-old youth of an ear.” Other stories gripped the reader with Naipaul’s personal narratives of daring and adventure: staking out a haunted house in an attempt to capture ghosts; another detailed the discomfort of spending the night with frogs in a tree after he was knocked off his bicycle. Stories as these tickled MacGowan, and delighted the Guardian’s readership, Eastley told the ‘Friends of Mr Biswas’ audience. That Naipaul became a writer at all was incredible, Eastley added: “The story of Seepersad the journalist is a story of perseverance and luck, audacity, delusion, and resilience.” Sources for this exploration: Trinidad Guardian; Wikipedia; Routledge Encyclopedia for Post-Colonial Studies; Brinsley Samaroo: The World of Seepersad Naipaul (1906-1953). |
|
< Community Connections | |